「彼女は試験を受けないことにしました」。
っていう和文中訳の問題が、今回のチャイ検に出たわけさ。泣きそうになりながら解いていたおいらは「なんて恐ろしい試験問題なんだろう」と思ったけど、実際、おいらの前後左右の席は空席のままだったよ!すごい!
現実逃避もそこそこにさっそく自己採点。
○ リスニング:60/100
○筆記:59/100
(1) ピンイン・声調:12/20
(2) 文法(空欄補充):8/20
(3) 文法(語順整序):16/20
(4) 長文読解:18/20
(5) 和文中訳:5/20
リスニングと和文中訳の自己採点なんてこれでも甘甘なんですけど。えーと、合格ラインは、65/100+65/100。リスニングと筆記の両方でラインをクリアしなきゃいけないんですね、と・・・。
・・・
・・・

爆笑級の和文中訳の弱さを考えると、何回やっても何回やってもエアーマンになるような気がしてしょうがないっす。
次回も頑張るけどね。たぶん。
現実逃避もそこそこにさっそく自己採点。
○ リスニング:60/100
○筆記:59/100
(1) ピンイン・声調:12/20
(2) 文法(空欄補充):8/20
(3) 文法(語順整序):16/20
(4) 長文読解:18/20
(5) 和文中訳:5/20
リスニングと和文中訳の自己採点なんてこれでも甘甘なんですけど。えーと、合格ラインは、65/100+65/100。リスニングと筆記の両方でラインをクリアしなきゃいけないんですね、と・・・。
・・・
・・・
爆笑級の和文中訳の弱さを考えると、何回やっても何回やってもエアーマンになるような気がしてしょうがないっす。
次回も頑張るけどね。たぶん。
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 「彼女は試験を受けないことにしました」。
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.yauchi.net/mt/mt-tb.cgi/134


コメントする